En las últimas décadas, Chile -como otros países latinoamericanos- se ha sumado al proceso de globalización cultural y socio-económica participando activa y protagónicamente en distintas dimensiones y áreas del quehacer humano: Gobierno, diplomacia, empresa, ciencia, tecnología, arte y humanidades, solo por nombrar las más relevantes.
En foros, conferencias, simposios, encuentros globales y sectoriales, donde el idioma inglés es la “lingua franca” para el entendimiento y la comunicación entre las personas, las organizaciones, las empresas y los pueblos del mundo, los y las Traductores e Intérpretes se han convertido en profesionales altamente necesarios y requeridos.
El Diplomado en Interpretación Simultánea Inglés-Español-Inglés de EATRI entrega conocimientos teórico-prácticos especializados y vocabulario técnico en los ámbitos de la ciencia, tecnología, comercio, minería y recursos naturales para lograr la transferencia efectiva y precisa de mensajes desde el español al inglés y viceversa en situaciones como reuniones ejecutivas, presentaciones, charlas, conferencias, ponencias, cursos de capacitación, entre otros.
Este Diplomado, único en Chile, es 100% práctico. Habilita y perfecciona las competencias para desempeñarse como Intérprete Simultáneo(a) de Conferencia.
Combina la rigurosidad teórica con aplicaciones prácticas y está estructurado en 7 módulos. Las sesiones de trabajo se realizarán en el marco de un sistema interactivo que permite la exposición de los(as) relatores(as) expertos(as), el análisis de los temas a tratar, el intercambio de preguntas y respuestas con los(as) participantes y el posterior ejercicio de interpretación realizado por los(as) estudiantes.
Modalidad: Presencial. Clases todos los martes*, de 18:00 a 22:00 horas.
Organizado en 7 módulos temáticos. Cada módulo se compone de 4 sesiones de 4 horas cronológicas cada uno más un examen que se realiza en modalidad Online (Sesión virtual en la cual, adicionalmente, se toman evaluaciones pendientes).
*En caso de fuerza mayor, el/la docente podría reprogramar la clase en acuerdo con las y los estudiantes.
*Las entrevistas serán gestionadas y realizadas directamente por el Coordinador, Paulo Corvalán, un día y hora acordado entre ambas partes.
En las últimas décadas, Chile -como otros países latinoamericanos- se ha sumado al proceso de globalización cultural y socio-económica participando activa y protagónicamente en distintas dimensiones y áreas del quehacer humano: Gobierno, diplomacia, empresa, ciencia, tecnología, arte y humanidades, solo por nombrar las más relevantes.
En foros, conferencias, simposios, encuentros globales y sectoriales, donde el idioma inglés es la “lingua franca” para el entendimiento y la comunicación entre las personas, las organizaciones, las empresas y los pueblos del mundo, los y las Traductores e Intérpretes se han convertido en profesionales altamente necesarios y requeridos.
El Diplomado en Interpretación Simultánea Inglés-Español-Inglés de EATRI entrega conocimientos teórico-prácticos especializados y vocabulario técnico en los ámbitos de la ciencia, tecnología, comercio, minería y recursos naturales para lograr la transferencia efectiva y precisa de mensajes desde el español al inglés y viceversa en situaciones como reuniones ejecutivas, presentaciones, charlas, conferencias, ponencias, cursos de capacitación, entre otros.
Este Diplomado, único en Chile, es 100% práctico. Habilita y perfecciona las competencias para desempeñarse como Intérprete Simultáneo(a) de Conferencia.
Combina la rigurosidad teórica con aplicaciones prácticas y está estructurado en 7 módulos. Las sesiones de trabajo se realizarán en el marco de un sistema interactivo que permite la exposición de los(as) relatores(as) expertos(as), el análisis de los temas a tratar, el intercambio de preguntas y respuestas con los(as) participantes y el posterior ejercicio de interpretación realizado por los(as) estudiantes.
Modalidad: Presencial. Clases todos los martes*, de 18:00 a 22:00 horas.
Organizado en 7 módulos temáticos. Cada módulo se compone de 4 sesiones de 4 horas cronológicas cada uno más un examen que se realiza en modalidad Online (Sesión virtual en la cual, adicionalmente, se toman evaluaciones pendientes).
*En caso de fuerza mayor, el/la docente podría reprogramar la clase en acuerdo con las y los estudiantes.
*Las entrevistas serán gestionadas y realizadas directamente por el Coordinador, Paulo Corvalán, un día y hora acordado entre ambas partes.