Traductor e Intérprete de Enlace con Mención Inglés

Modalidad: Presencial
Duración: 8 Semestres

En la actualidad, la lengua materna de más de 400 millones de personas es el inglés. Sumado a esto, es imposible dejar de mencionar que la importancia cultural, económica, política y científica de los EE UU y del Reino Unido en estos dos últimos siglos ha posicionado al inglés como la lengua internacional por excelencia. En razón de estos y otros muchos antecedentes, se la reconoce como un elemento esencial para el desempeño laboral en múltiples empresas e instituciones nacionales e internacionales.

Esta carrera tiene como objetivo formar profesionales preparados para traducir textos generales, técnicos y científicos, tanto del inglés al español como del español al inglés. Además, como Intérpretes de Enlace en Inglés, nuestros profesionales son capaces de transmitir fielmente y con seguridad las ideas que un hablante desee expresar en uno de estos dos idiomas.

Inscríbete ahora

En la actualidad, la lengua materna de más de 400 millones de personas es el inglés. Sumado a esto, es imposible dejar de mencionar que la importancia cultural, económica, política y científica de los EE UU y del Reino Unido en estos dos últimos siglos ha posicionado al inglés como la lengua internacional por excelencia. En razón de estos y otros muchos antecedentes, se la reconoce como un elemento esencial para el desempeño laboral en múltiples empresas e instituciones nacionales e internacionales.

Esta carrera tiene como objetivo formar profesionales preparados para traducir textos generales, técnicos y científicos, tanto del inglés al español como del español al inglés. Además, como Intérpretes de Enlace en Inglés, nuestros profesionales son capaces de transmitir fielmente y con seguridad las ideas que un hablante desee expresar en uno de estos dos idiomas.

  • Formar profesionales capaces de expresarse en forma oral y escrita en el idioma inglés.
  • Formar profesionales especializados en la traducción de textos escritos en inglés al español, y viceversa.
  • Formar profesionales especializados en la transferencia oral de mensajes emanados de un emisor que se exprese en el idioma inglés al español, y viceversa, con el fin de servir de enlace en rondas de negocios, charlas y entrevistas.

El Traductor e Intérprete de Enlace con mención en Inglés de EATRIcuenta con las competencias lingüísticas y extralingüísticas para traducir textos generales y específicos provenientes de diversas áreas del saber, apoyado por materiales de consulta electrónicos y herramientas de traducción asistida. Además, puede subtitular diversos materiales audiovisuales y realizar interpretaciones de contacto o enlace en la modalidad directa.

Su formación metodológica le permite estar preparado para evaluar los diferentes encargos de traducción y aplicar métodos, técnicas y estrategias de traducción; adaptarse a los diferentes escenarios que plantea la interpretación de enlace y emplear sus competencias lingüísticas para corregir textos de diversa índole.

Se espera que el estudiante potencie actitudes y valores consistentes con los requerimientos del desempeño laboral. Entre ellos: empatía, buen trato, responsabilidad, meticulosidad, orden, rigurosidad y diplomacia. En el desempeño de la profesión es, además, de especial importancia, desarrollar características personales tales como: curiosidad, interés por conocer diversos temas, saber cómo investigar y disposición a trabajar horarios extensos.

Se espera también que sea una persona culturalmente informada y con un comportamiento ético consistente con los requerimientos de la profesión, realizando traducciones e interpretaciones con fidelidad, en forma oportuna y con absoluto respeto a la confidencialidad de los documentos e información a los cuales tenga acceso.

En el ámbito laboral ejercerá principalmente como traductor e intérprete de enlace autónomo, además como traductor en agencias, en empresas y organismos nacionales e internacionales.

Al finalizar la carrera, el egresado/titulado será capaz de demostrar los siguientes resultados de aprendizaje transversales:

  1. Comunicarse de manera oral y escrita tanto en su lengua nativa como en un segundo idioma en los contextos en que su profesión lo requiera.
  2. Utilizar las TIC como herramienta de aprendizaje continuo en el contexto de su labor profesional.
  3. Identificar, plantear y resolver problemas, aplicando su conocimiento a situaciones prácticas en el contexto de su labor profesional.
  4. Trabajar en contextos internacionales valorando y respetando la diversidad y multiculturalidad.
  5. Buscar, procesar y analizar información, utilizando el pensamiento crítico y autocrítico en el contexto de su labor profesional.
  6. Formular y gestionar proyectos de calidad y con visión ética, demostrando capacidad para el trabajo autónomo y colectivo en el contexto de su labor profesional.

Al finalizar la carrera, el egresado/titulado será capaz de demostrar los siguientes resultados de aprendizaje específicos: 

  1. Traducir textos escritos de diversas materias en modalidad directa para textos específicos e inversa para textos generales, cautelando el cumplimiento de las etapas que ello implica.
  2. Utilizar software de traducción asistida para la gestión y traducción de documentos de diversa índole, elaborando y manteniendo bases terminológicas.
  3. Subtitular material audiovisual, cautelando la fidelidad del mensaje y ajustándose a los requerimientos técnicos asociados.
  4. Interpretar en modalidad directa y de forma fidedigna discursos orales, transfiriendo el sentido y estilo del mensaje en la modalidad de enlace.
  5. Expresar mensajes mediante textos oral-escritos de distinta temática y complejidad, utilizando un estilo y registro apropiado en diversos contextos socio-culturales, tanto en la lengua materna como en el idioma inglés.
  6. Elaborar encargos de acuerdo a información y requerimientos del cliente.
  7. Utilizar herramientas de gestión de proyectos que le permitan comercializar su oferta de trabajo según requerimientos de la demanda.

Inscríbete ahora